< Psalms 6 >

1 Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.
Au chef des chantres, avec les instruments à cordes, à l’octave. Psaume de David. Seigneur, ne me réprimande pas dans ta colère, ne me châtie pas dans ton courroux.
2 Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis abattu; guéris-moi, Eternel, car mes membres sont en désarroi,
3 And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
mon âme est bien troublée: et toi, ô Eternel, jusques à quand?
4 Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy’s sake.
Daigne de nouveau, Seigneur, délivrer mon âme, viens à mon secours en raison de ta bonté;
5 For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? (Sheol h7585)
car dans la mort ton souvenir est effacé; dans le Cheol, qui te rend hommage? (Sheol h7585)
6 I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
Je me suis exténué en gémissements; chaque nuit je baigne mon lit de larmes; de mes pleurs j’inonde ma couche.
7 My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.
Ma vue s’éteint de chagrin, elle vieillit à cause de tous mes ennemis.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping.
Loin de moi, vous tous, artisans d’iniquité! Car l’Eternel entend le bruit de mes sanglots.
9 The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer.
L’Eternel exauce ma supplication, l’Eternel accueille ma prière.
10 Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily.
Qu’ils soient confus, effarés, tous mes ennemis! Qu’ils lâchent pied, couverts soudain de honte!

< Psalms 6 >