< Psalms 55 >
1 Unto the end, in verses, understanding for David. Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication:
Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Hymne de David. Dieu, prête l'oreille à ma prière. Et ne te dérobe pas à ma supplication!
2 Be attentive to me and hear me. I am grieved in my exercise; and am troubled,
Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là dans ma douleur, et je gémis
3 At the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. For they have cast iniquities upon me: and in wrath they were troublesome to me.
Devant les menaces de l'ennemi et l'oppression du méchant. Car ils font tomber le malheur sur moi. Et ils me persécutent avec fureur.
4 My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me.
Mon coeur est tourmenté en moi. Et les terreurs de la mort m'ont assailli.
5 Fear and trembling are come upon me: and darkness hath covered me.
La crainte et l'épouvante s'emparent de moi; L'horreur m'enveloppe.
6 And I said: Who will give me wings like a dove, and I will fly and be at rest?
Alors j'ai dit: «Oh! Qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais et je me reposerais!
7 Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness.
Oui, je m'enfuirais bien loin. Je me réfugierais dans le désert! (Pause)
8 I waited for him that hath saved me from pusillanimity of spirit, and a storm.
Je me hâterais de chercher un abri Contre le vent violent, contre la tempête»
9 Cast down, O Lord, and divide their tongues; for I have seen iniquity and contradiction in the city.
Anéantis les méchants. Seigneur, déjoue leurs complots; Car je ne vois que violences et discordes dans la ville.
10 Day and night shall iniquity surround it upon its walls: and in the midst thereof are labour,
Ils font la ronde, jour et nuit, sur ses remparts; Le crime et l'injustice règnent dans son sein.
11 And injustice. And usury and deceit have not departed from its streets.
Elle est pleine d'iniquités; L'oppression et la fraude ne quittent pas ses places.
12 For if my enemy had reviled me, I would verily have borne with it. And if he that hated me had spoken great things against me, I would perhaps have hidden myself from him.
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: Je pourrais le supporter! Ce n'est pas mon adversaire qui m'accable: Je me cacherais loin de lui!
13 But thou a man of one mind, my guide, and my familiar,
Mais c'est toi, un autre moi-même, Mon intime et mon confident!
14 Who didst take sweetmeats together with me: in the house of God we walked with consent.
Nous avions ensemble de doux entretiens; Ensemble nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 Let death come upon them, and let them go down alive into hell. For there is wickedness in their dwellings: in the midst of them. (Sheol )
Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants dans le Sépulcre; Car la malice habite dans leur demeure, dans leur coeur. (Sheol )
16 But I have cried to God: and the Lord will save me.
Pour moi, je crie vers Dieu, Et l'Éternel me sauvera.
17 Evening and morning, and at noon I will speak and declare: and he shall hear my voice.
Le soir, le matin, à midi, je gémis et je soupire: Il entendra ma voix.
18 He shall redeem my soul in peace from them that draw near to me: for among many they were with me.
Il délivrera mon âme et la mettra en sûreté. Loin de leurs atteintes. Si nombreux que soient mes adversaires.
19 God shall hear, and the Eternal shall humble them. For there is no change with them, and they have not feared God:
Dieu m'entendra; il leur répondra, Lui qui règne dès l'éternité. (Pause) En effet, ils ne veulent pas revenir au bien. Et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
20 He hath stretched forth his hand to repay. They have defiled his covenant,
Ils s'attaquent à leurs meilleurs amis Dont ils trahissent la confiance.
21 They are divided by the wrath Of his countenance, and his heart hath drawn near. His words are smoother than oil, and the same are darts.
Leur langage a plus de douceur que la crème; Mais la guerre est dans leur coeur. Leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile; Mais elles sont acérées comme des glaives.
22 Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall not suffer the just to waver for ever.
Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; Il ne permettra pas toujours que le juste chancelle.
23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction. Bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee, O Lord.
C'est toi, ô Dieu, qui les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude! Ils n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; Mais moi, je mets en toi ma confiance.