< Psalms 52 >
1 Unto the end, understanding for David, When Doeg the Edomite came and told Saul David went to the house of Achimelech. Why dost thou glory in malice, thou that art mighty in iniquity?
Pou direktè koral la. Yon Sòm David, lè Doeg, Edomit lan te vin di Saül “David gen tan rive lakay Achimélic.” Poukisa ou ògeye nan mechanste ou, O lòm pwisan? Lanmou dous Bondye a dire tout lajounen.
2 All the day long thy tongue hath devised injustice: as a sharp razor, thou hast wrought deceit.
Lang ou envante destriksyon, tankou yon razwa ki file, plen desepsyon.
3 Thou hast loved malice more than goodness: and iniquity rather than to speak righteousness.
Ou renmen mechanste plis pase sa ki bon. Fo bagay plis pase pale verite a.
4 Thou hast loved all the words of ruin, O deceitful tongue.
Ou renmen tout pawòl ki devore, yon lang mantè.
5 Therefore will God destroy thee for ever: he will pluck thee out, and remove thee from thy dwelling place: and thy root out of the land of the living.
Men Bondye va kase fè ou desann nèt; Li va kenbe ou byen vit e chire fè ou sòti nan tant ou an, Epi dechouke fè ou sòti nan peyi vivan yo. Tan
6 The just shall see and fear, and shall laugh at him, and say:
Moun dwat yo va wè, va gen lakrent; yo va ri sou li epi di:
7 Behold the man that made not God his helper: But trusted in the abundance of his riches: and prevailed in his vanity.
“Gade byen, men nonm ki refize pran refij nan Bondye a, men ki te mete konfyans nan abondans richès li yo. Li te ranfòse tèt li ak mechanste.”
8 But I, as a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God for ever, yea for ever and ever.
Men pou mwen menm, mwen tankou yon pye doliv vèt lakay Bondye. Mwen mete konfyans mwen nan lanmou dous Bondye a pou tout tan e pou tout tan.
9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name, for it is good in the sight of thy saints.
Mwen va bay Ou remèsiman pou tout tan, paske Ou te fè sa. Mwen va mete espwa nan non Ou, paske sa bon nan prezans a fidèl Ou yo.