< Psalms 51 >

1 Unto the end, a psalm of David, When Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
ダビデがバテセバにかよひしのち預言者ナタンの來れるときよみて伶長にうたはしめたる歌 ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
2 Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
3 For I know my iniquity, and my sin is always before me.
われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
4 To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged.
我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
5 For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
6 For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
なんぢ眞実をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
7 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ浄まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
8 To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが砕きし骨をよろこばせたまへ
9 Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
10 Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
11 Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
12 Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
13 I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに婦りきたるべし
14 Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
15 O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
16 For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
17 A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは砕けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
18 Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
19 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.
その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人汝なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし

< Psalms 51 >