< Psalms 51 >

1 Unto the end, a psalm of David, When Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
2 Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
3 For I know my iniquity, and my sin is always before me.
Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
4 To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged.
J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
5 For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
6 For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
7 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
9 Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
11 Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
12 Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
13 I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
15 O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
16 For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
17 A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
18 Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
19 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.

< Psalms 51 >