< Psalms 51 >
1 Unto the end, a psalm of David, When Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée. Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité.
2 Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
3 For I know my iniquity, and my sin is always before me.
Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
4 To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged.
C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements.
5 For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
Mais toi; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
7 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
8 To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
9 Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
11 Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
12 Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
13 I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
14 Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
15 O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
16 For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
17 A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
18 Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés.
19 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.
Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on offrira des veaux sur ton autel.