< Psalms 50 >
1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
O Deus poderoso, o Senhor, fallou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu occaso.
2 Out of Sion the loveliness of his beauty.
Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
Virá o nosso Deus, e não se calará; um fogo se irá consumindo diante d'elle, e haverá grande tormenta ao redor d'elle.
4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
Chamará os céus lá do alto, e a terra, para julgar o seu povo.
5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
Ajuntae-me os meus sanctos, aquelles que fizeram comigo um concerto com sacrificios.
6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
E os céus annunciarão a sua justiça; pois Deus mesmo é o Juiz (Selah)
7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
Ouve, povo meu, e eu fallarei; Ó Israel, e eu protestarei contia ti: Sou Deus, sou o teu Deus.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
Não te reprehenderei pelos teus sacrificios, ou holocaustos, que estão continuamente perante mim.
9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus curraes.
10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
Porque meu é todo o animal da selva, e o gado sobre milhares de montanhas.
11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Se eu tivesse fome, não t'o diria, pois meu é o mundo e toda a sua plenitude.
13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
Comerei eu carne de toiros? ou beberei sangue de bodes?
14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
Offerece a Deus sacrificio de louvor, e paga ao Altissimo os teus votos.
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
E invoca-me no dia da angustia: eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
Mas ao impio diz Deus: Que fazes tu em recitar os meus estatutos, e em tomar o meu concerto na tua bocca?
17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
Visto que aborreces a correcção, e lanças as minhas palavras para detraz de ti
18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
Quando vês o ladrão, consentes com elle, e tens a tua parte com adulteros.
19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
Soltas a tua bocca para o mal, e a tua lingua compõe o engano.
20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother’s son:
Assentas-te a fallar contra teu irmão; fallas mal contra o filho de tua mãe.
21 These things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era tal como tu; mas eu te arguirei, e as porei por ordem diante dos teus olhos.
22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
Ouvi pois isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.
Aquelle que offerece o sacrificio de louvor me glorificará; e áquelle que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.