< Psalms 50 >
1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
2 Out of Sion the loveliness of his beauty.
Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
"Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother’s son:
Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
21 These things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.
Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.
Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."