< Psalms 50 >
1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 Out of Sion the loveliness of his beauty.
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother’s son:
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 These things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。