< Psalms 49 >
1 Unto the end, a psalm for the sons of Core. Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
2 All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
3 My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
4 I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
5 Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
6 They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
7 No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
8 Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
и цену избавления души своея: и утрудися в век,
9 And shall still live unto the end.
и жив будет до конца, не узрит пагубы.
10 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
11 And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
12 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
13 This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
14 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. (Sheol )
Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. (Sheol )
Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol )
16 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
17 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
18 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
19 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
20 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.