< Psalms 49 >
1 Unto the end, a psalm for the sons of Core. Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
2 All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
3 My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
4 I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
5 Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
6 They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
7 No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
8 Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
9 And shall still live unto the end.
et vivet adhuc; in finem
10 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
11 And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
12 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
13 This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
14 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. (Sheol )
sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. (Sheol )
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol )
16 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
17 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
18 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
19 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
20 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.
homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis