< Psalms 49 >
1 Unto the end, a psalm for the sons of Core. Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
In finem, filiis Core Psalmus. Audite hæc omnes gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
2 All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
3 My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
4 I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
6 They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
8 Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
Et pretium redemptionis animæ suæ: et laborabit in æternum,
9 And shall still live unto the end.
et vivet adhuc in finem.
10 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
11 And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
14 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. (Sheol )
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. (Sheol )
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
16 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
17 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
18 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
20 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.