< Psalms 49 >
1 Unto the end, a psalm for the sons of Core. Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
2 All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
3 My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
4 I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
5 Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
6 They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
7 No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
8 Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
9 And shall still live unto the end.
daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
10 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
11 And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
12 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
13 This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
14 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. (Sheol )
Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. (Sheol )
Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol )
16 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
17 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
18 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
19 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
20 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.