< Psalms 44 >

1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
in finem filiis Core ad intellectum
2 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them: thou didst afflict the people and cast them out.
Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
3 For they got not the possession of the land by their own sword: neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance: because thou wast pleased with them.
manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
4 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
5 Through thee we will push down our enemies with the horn: and through thy name we will despise them that rise up against us.
tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
6 For I will not trust in my bow: neither shall my sword save me.
in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
7 But thou hast saved us from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us.
non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
8 In God shall we glory all the day long: and in thy name we will give praise for ever.
salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
9 But now thou hast cast us off, and put us to shame: and thou, O God, wilt not go out with our armies.
in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
10 Thou hast made us turn our back to our enemies: and they that hated us plundered for themselves.
nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
11 Thou hast given us up like sheep to be eaten: thou hast scattered us among the nations.
avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
12 Thou hast sold thy people for no price: and there was no reckoning in the exchange of them.
dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
13 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
14 Thou hast made us a byword among the Gentiles: a shaking of the head among the people.
posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
15 All the day long my shame is before me: and the confusion of my face hath covered me,
posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
16 At the voice of him that reproacheth and detracteth me: at the face of the enemy and persecutor.
tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
17 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee: and we have not done wickedly in they covenant.
a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
18 And our heart hath not turned back: neither hast thou turned aside our steps from thy way.
haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
19 For thou hast humbled us in the place of affliction: and the shadow of death hath covered us.
et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
20 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god:
quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
21 Shall not God search out these things: for he knoweth the secrets of the heart.
si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
22 Because for thy sake we are killed all the day long: we are counted as sheep for the slaughter.
nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
25 For our soul is humbled down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name’s sake.
exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum

< Psalms 44 >