< Psalms 44 >
1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
2 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them: thou didst afflict the people and cast them out.
なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
3 For they got not the possession of the land by their own sword: neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance: because thou wast pleased with them.
かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
4 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
5 Through thee we will push down our enemies with the horn: and through thy name we will despise them that rise up against us.
われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
6 For I will not trust in my bow: neither shall my sword save me.
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
7 But thou hast saved us from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us.
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
8 In God shall we glory all the day long: and in thy name we will give praise for ever.
われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
9 But now thou hast cast us off, and put us to shame: and thou, O God, wilt not go out with our armies.
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
10 Thou hast made us turn our back to our enemies: and they that hated us plundered for themselves.
われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
11 Thou hast given us up like sheep to be eaten: thou hast scattered us among the nations.
なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
12 Thou hast sold thy people for no price: and there was no reckoning in the exchange of them.
得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
13 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
14 Thou hast made us a byword among the Gentiles: a shaking of the head among the people.
又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
15 All the day long my shame is before me: and the confusion of my face hath covered me,
わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
16 At the voice of him that reproacheth and detracteth me: at the face of the enemy and persecutor.
こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
17 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee: and we have not done wickedly in they covenant.
これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
18 And our heart hath not turned back: neither hast thou turned aside our steps from thy way.
われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
19 For thou hast humbled us in the place of affliction: and the shadow of death hath covered us.
然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
20 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god:
われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
21 Shall not God search out these things: for he knoweth the secrets of the heart.
神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
22 Because for thy sake we are killed all the day long: we are counted as sheep for the slaughter.
われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
25 For our soul is humbled down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name’s sake.
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ