< Psalms 39 >
1 Unto the end, for Idithun himself, a canticle of David. I said: I will take heed to my ways: that I sin not with my tongue. I have set guard to my mouth, when the sinner stood against me.
Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.
2 I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things: and my sorrow was renewed.
Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n’était pas moins vive.
3 My heart grew hot within me: and in my meditation a fire shall flame out.
Mon cœur brûlait au-dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
4 I spoke with my tongue: O Lord, make me know my end. And what is the number of my days: that I may know what is wanting to me.
Éternel! Dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.
5 Behold thou hast made my days measurable: and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity: every man living.
Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n’est qu’un souffle. (Pause)
6 Surely man passeth as an image: yea, and he is disquieted in vain. He storeth up: and he knoweth not for whom he shall gather these things.
Oui, l’homme se promène comme une ombre, Il s’agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
7 And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee.
Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.
8 Deliver thou me from all my iniquities: thou hast made me a reproach to the fool.
Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l’opprobre de l’insensé!
9 I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it.
Je reste muet, je n’ouvre pas la bouche, Car c’est toi qui agis.
10 Remove thy scourges from me. The strength of thy hand hath made me faint in rebukes:
Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.
11 Thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider: surely in vain is any man disquieted.
Tu châties l’homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu’il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. (Pause)
12 Hear my prayer, O Lord, and my supplication: give ear to my tears. Be not silent: for I am a stranger with thee, and a sojourner as all my fathers were.
Écoute ma prière, Éternel, et prête l’oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.
13 O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.
Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m’en aille et que ne sois plus!