< Psalms 37 >
1 A psalm for David himself. Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity.
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches.
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it.
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Be subject to the Lord and pray to him Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 For the evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord shall inherit the land.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it.
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth.
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 But the Lord shall laugh at him: for he foreseeth that his day shall come.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 The wicked have drawn out the sword: they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart.
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 Better is a little to the just, than the great riches of the wicked.
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 For the arms of the wicked shall be broken in pieces; but the Lord strengtheneth the just.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 The Lord knoweth the days of undefiled; and their inheritance shall be for ever.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled:
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 Because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 The sinner shall borrow, and not pay again; but the just sheweth mercy and shall give.
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 For such as bless him shall inherit the land: but such as curse him shall perish.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way.
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 When he shall fall he shall not be bruised, for the Lord putteth his hand under him.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 I have been young, and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 He sheweth mercy, and lendeth all the day long; and his seed shall be in blessing.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints: they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 But the just shall inherit the land, and shall dwell therein for evermore.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 The mouth of the just shall meditate wisdom: and his tongue shall speak judgment.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death,
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 But the Lord will not leave in his hands; nor condemn him when he shall be judged.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Expect the Lord and keep his way: and he will exalt thee to inherit the land: when the sinners shall perish thou shalt see.
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 I have seen the wicked highly exalted, and lifted up like the cedars of Libanus.
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 And I passed by, and lo, he was not: and I sought him and his place was not found.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Keep innocence, and behold justice: for there are remnants for the peaceable man.
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 But the unjust shall be destroyed together: the remnants of the wicked shall perish.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in the time of trouble.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 And the Lord will help them and deliver them: and he will rescue them from the wicked, and save them, because they have hoped in him.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.