< Psalms 37 >
1 A psalm for David himself. Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity.
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches.
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it.
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Be subject to the Lord and pray to him Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 For the evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord shall inherit the land.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it.
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 But the Lord shall laugh at him: for he foreseeth that his day shall come.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 The wicked have drawn out the sword: they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart.
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 Better is a little to the just, than the great riches of the wicked.
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 For the arms of the wicked shall be broken in pieces; but the Lord strengtheneth the just.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 The Lord knoweth the days of undefiled; and their inheritance shall be for ever.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled:
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 Because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 The sinner shall borrow, and not pay again; but the just sheweth mercy and shall give.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 For such as bless him shall inherit the land: but such as curse him shall perish.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 When he shall fall he shall not be bruised, for the Lord putteth his hand under him.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 I have been young, and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread.
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 He sheweth mercy, and lendeth all the day long; and his seed shall be in blessing.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints: they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 But the just shall inherit the land, and shall dwell therein for evermore.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 The mouth of the just shall meditate wisdom: and his tongue shall speak judgment.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death,
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 But the Lord will not leave in his hands; nor condemn him when he shall be judged.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Expect the Lord and keep his way: and he will exalt thee to inherit the land: when the sinners shall perish thou shalt see.
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 I have seen the wicked highly exalted, and lifted up like the cedars of Libanus.
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 And I passed by, and lo, he was not: and I sought him and his place was not found.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Keep innocence, and behold justice: for there are remnants for the peaceable man.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 But the unjust shall be destroyed together: the remnants of the wicked shall perish.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in the time of trouble.
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 And the Lord will help them and deliver them: and he will rescue them from the wicked, and save them, because they have hoped in him.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.