< Psalms 37 >

1 A psalm for David himself. Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity.
Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
2 For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall.
nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
3 Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches.
Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
4 Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart.
Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
5 Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it.
Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
6 And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday.
Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
7 Be subject to the Lord and pray to him Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
8 Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.
Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
9 For the evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord shall inherit the land.
Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it.
Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
11 But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace.
To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
12 The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth.
Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
13 But the Lord shall laugh at him: for he foreseeth that his day shall come.
to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
14 The wicked have drawn out the sword: they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart.
Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
15 Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken.
To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
16 Better is a little to the just, than the great riches of the wicked.
Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
17 For the arms of the wicked shall be broken in pieces; but the Lord strengtheneth the just.
nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
18 The Lord knoweth the days of undefiled; and their inheritance shall be for ever.
Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
19 They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled:
E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
20 Because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke.
To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
21 The sinner shall borrow, and not pay again; but the just sheweth mercy and shall give.
Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
22 For such as bless him shall inherit the land: but such as curse him shall perish.
piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
23 With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way.
Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
24 When he shall fall he shall not be bruised, for the Lord putteth his hand under him.
kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
25 I have been young, and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread.
Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
26 He sheweth mercy, and lendeth all the day long; and his seed shall be in blessing.
Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
27 Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever.
Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
28 For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints: they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish.
Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
29 But the just shall inherit the land, and shall dwell therein for evermore.
joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
30 The mouth of the just shall meditate wisdom: and his tongue shall speak judgment.
Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
31 The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.
Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
32 The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death,
Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
33 But the Lord will not leave in his hands; nor condemn him when he shall be judged.
to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
34 Expect the Lord and keep his way: and he will exalt thee to inherit the land: when the sinners shall perish thou shalt see.
Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
35 I have seen the wicked highly exalted, and lifted up like the cedars of Libanus.
Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
36 And I passed by, and lo, he was not: and I sought him and his place was not found.
To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
37 Keep innocence, and behold justice: for there are remnants for the peaceable man.
Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
38 But the unjust shall be destroyed together: the remnants of the wicked shall perish.
To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
39 But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in the time of trouble.
Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
40 And the Lord will help them and deliver them: and he will rescue them from the wicked, and save them, because they have hoped in him.
Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.

< Psalms 37 >