< Psalms 35 >

1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.
huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
2 Take hold of arms and shield: and rise up to help me.
adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
5 Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.
quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
8 Let the snare which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall.
veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
10 All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
12 They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul.
retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
14 As a neighbour and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled.
quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
15 But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not.
et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
16 They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice: my only one from the lions.
Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes.
non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
21 And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
23 Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
25 Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
26 Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam

< Psalms 35 >