< Psalms 35 >
1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.
Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
2 Take hold of arms and shield: and rise up to help me.
Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
5 Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
8 Let the snare which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall.
Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
10 All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
12 They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul.
Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
14 As a neighbour and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled.
Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
15 But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not.
Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
16 They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice: my only one from the lions.
Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes.
Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
21 And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
23 Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
25 Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
26 Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.
Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.