< Psalms 35 >

1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.
Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
2 Take hold of arms and shield: and rise up to help me.
Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.
3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
Saisis la lance, et serre [le passage] au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.
4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.
5 Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.
6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.
7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.
Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme.
8 Let the snare which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall.
Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine.
9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, [et] se réjouisse en sa délivrance.
10 All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé [de la main] de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, [de la main] de celui qui le pille?
11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.
12 They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, [tâchant] de m'ôter la vie.
13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
14 As a neighbour and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled.
J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
15 But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not.
Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;
16 They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, [et] ils ont grincé les dents contre moi.
17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice: my only one from the lions.
Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.
18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes.
Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.
20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
21 And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre œil l'a vu.
22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
23 Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, [et] pour soutenir ma cause.
24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.
25 Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
Qu'ils ne disent point en leur cœur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.
26 Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent [tous] ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.
28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.
Alors ma langue s'entretiendra de ta justice [et] de ta louange tout le jour.

< Psalms 35 >