< Psalms 35 >

1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.
De David. Éternel! Défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
2 Take hold of arms and shield: and rise up to help me.
Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
5 Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l’ange de l’Éternel les chasse!
6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.
Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
8 Let the snare which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall.
Que la ruine les atteigne à l’improviste, Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tombent et périssent!
9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut.
10 All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
Tous mes os diront: Éternel! Qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
De faux témoins se lèvent: Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
12 They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul.
Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l’abandon.
13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
14 As a neighbour and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled.
Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
15 But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not.
Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager, Ils me déchirent sans relâche;
16 They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice: my only one from the lions.
Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes.
Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard!
20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
21 And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! Ah! Nos yeux regardent!
22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
23 Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25 Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ah! Voilà ce que nous voulions! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
26 Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre, Ceux qui s’élèvent contre moi!
27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.
Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.

< Psalms 35 >