< Psalms 35 >

1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.
De David. Eternel, entre en lutte avec mes adversaires, combats ceux qui me font la guerre.
2 Take hold of arms and shield: and rise up to help me.
Arme-toi du bouclier et de l’écu, lève-toi pour me secourir.
3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
Brandis ta lance et ferme tout accès à mes persécuteurs, dis à mon âme: "Je suis ton sauveur."
4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
Qu’ils soient confus et honteux, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui méditent mon malheur!
5 Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
Qu’ils soient comme le chaume emporté par le vent, et que l’ange du Seigneur les pourchasse!
6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
Que leur chemin soit sombre et glissant, et que l’ange du Seigneur soit à leurs trousses!
7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.
Car gratuitement ils m’ont dressé leur filet meurtrier, gratuitement ils m’ont creusé une fosse.
8 Let the snare which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall.
Qu’une catastrophe fonde sur eux à l’improviste; qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont dressé et précipités dans la ruine!
9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
Alors mon âme se réjouira en l’Eternel, elle sera pleine d’allégresse à cause de son secours.
10 All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
Tous mes membres diront: "Seigneur, qui est comme toi?" Tu défends le pauvre contre un plus fort que lui, le malheureux et l’indigent contre leur spoliateur.
11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
Des témoins pervers se lèvent: ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
12 They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul.
Ils me récompensent en rendant le mal pour le bien: on veut me réduire à l’isolement.
13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
Tandis que moi, quand ils étaient malades, je portais un cilice comme vêtement, je mortifiais mon âme par le jeûne, et ma prière se renouvelait dans mon cœur;
14 As a neighbour and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled.
comme s’il se fût agi d’un ami, d’un frère à moi, je vaguais çà et là; comme si je fusse en deuil d’une mère, j’étais tristement courbé vers le sol.
15 But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not.
Et eux, ils se réjouissent en bande de ma chute; des misérables s’attroupent contre moi à l’improviste, ils me déchirent sans relâche.
16 They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
En vrais hypocrites, en railleurs gloutons, ils grincent des dents contre moi.
17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice: my only one from the lions.
Seigneur, combien de temps le verras-tu? Protège mon âme contre leurs violences, mon bien le plus précieux contre les lionceaux.
18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
Je t’en rendrai grâce dans une grande assemblée, je t’en louerai au milieu d’un peuple nombreux.
19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes.
Qu’ils ne triomphent pas à mon sujet, ceux qui me haïssent sans motif! Qu’ils ne puissent me lancer de mauvais regards, ceux qui me détestent pour rien!
20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
Car leurs paroles ne sont pas des paroles de paix; contre les gens paisibles du pays ils trament des perfidies;
21 And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
et contre moi ils ouvrent une large bouche, disant: "Ha! Ha! nous l’avons vu de nos yeux!"
22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
Toi aussi, tu l’as vu, ô Eternel! Ne garde pas le silence; Seigneur, ne te tiens pas éloigné de moi.
23 Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
Mets-toi en mouvement, réveille-toi, pour me rendre justice; mon Dieu et mon maître, défends ma cause.
24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
Juge-moi selon ton équité, Eternel, mon Dieu; qu’ils ne puissent se gausser de moi!
25 Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
Qu’ils ne disent point en leur cœur: "Ha! Tel était notre souhait!" Qu’ils ne disent pas: "Nous l’avons ruiné!"
26 Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
Qu’ils soient confus et couverts de honte, tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur; qu’ils soient vêtus d’opprobre et d’infamie, ceux qui font les fiers contre moi!
27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
Mais puissent-ils jubiler et se réjouir, ceux qui souhaitent mon salut! Qu’ils redisent sans cesse: "Grand est l’Eternel, qui veut la paix de son serviteur!"
28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.
Quant à moi, ma langue proclamera ta justice; tout le long du jour, tes louanges.

< Psalms 35 >