< Psalms 34 >
1 For David, when he changed his countenance before Achimelech, who dismissed him, and he went his way. I will bless the Lord at all times, his praise shall be always in my mouth.
Ta Dawuda. Sa’ad da ya yi kamar ya haukace a gaban Abimelek, Wanda ya kore shi, ya kuwa tafi. Zan gode wa Ubangiji kullayaumi; yabonsa kullum za su kasance a leɓunana.
2 In the Lord shall my soul be praised: let the meek hear and rejoice.
Raina zai yi fariya a cikin Ubangiji; bari waɗanda suke wahala su ji su kuma yi farin ciki.
3 O magnify the Lord with me; and let us extol his name together.
Ku ɗaukaka Ubangiji tare da ni; bari mu ɗaukaka sunansa tare.
4 I sought the Lord, and he heard me; and he delivered me from all my troubles.
Na nemi Ubangiji, ya kuwa amsa mini; ya cece ni daga dukan tsoro.
5 Come ye to him and be enlightened: and your faces shall not be confounded.
Waɗanda suke dubansa sukan haskaka; fuskokinsu ba sa rufuwa da kunya.
6 This poor man cried, and the Lord heard him: and saved him out of all his troubles.
Wannan matalauci ya yi kira, Ubangiji kuwa ya ji shi; ya cece shi daga dukan wahalarsa.
7 The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them.
Mala’ikan Ubangiji ya kafa sansani kewaye da waɗanda suke tsoronsa, ya kuwa cece su.
8 O taste, and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in him.
Ku gwada ku gani cewa Ubangiji yana da kyau; mai albarka ne mutumin da yake neman mafaka a gare shi.
9 Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him.
Ku ji tsoron Ubangiji, ku tsarkakansa, gama masu tsoronsa ba sa rasa kome.
10 The rich have wanted, and have suffered hunger: but they that seek the Lord shall not be deprived of any good.
Zakoki za su iya rasa ƙarfi su kuma ji yunwa, amma waɗanda suke neman Ubangiji ba sa rasa abu mai kyau.
11 Come, children, hearken to me: I will teach you the fear of the Lord.
Ku zo,’ya’yana, ku saurare ni; zan koya muku tsoron Ubangiji.
12 Who is the man that desireth life: who loveth to see good days?
Duk waninku da yake ƙaunar rayuwa yana kuma so yă ga kwanaki masu kyau,
13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
ka kiyaye harshenka daga mugunta da kuma leɓunanku daga faɗar ƙarairayi.
14 Turn away from evil and do good: seek after peace and pursue it.
Juyo daga mugunta ku yi alheri; nemi salama ku kuma yi ƙoƙarin samunta.
15 The eyes of the Lord are upon the just: and his ears unto their prayers.
Idanun Ubangiji suna a kan masu adalci kuma kunnuwansa suna sauraran kukansu;
16 But the countenance of the Lord is against them that do evil things: to cut off the remembrance of them from the earth.
fuskar Ubangiji yana gāba da waɗanda suke aikata mugunta, don yă sa a manta da su a duniya.
17 The just cried, and the Lord heard them: and delivered them out of all their troubles.
Adalai kan yi kuka, Ubangiji kuwa yakan ji su; yakan cece su daga dukan wahalarsu.
18 The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart: and he will save the humble of spirit.
Ubangiji yana kusa da waɗanda suka karai ya kuma cece waɗanda aka ragargaza a ruhu.
19 Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them.
Adali zai iya kasance da wahala da yawa, amma Ubangiji yakan cece shi daga dukansu;
20 The Lord keepeth all their bones, not one of them shall be broken.
yakan tsare dukan ƙasusuwansa, ba ko ɗayansu da zai karye.
21 The death of the wicked is very evil: and they that hate the just shall be guilty.
Mugunta zai kashe mugu; za a hukunta abokan gāban adalai.
22 The Lord will redeem the souls of his servants: and none of them that trust in him shall offend.
Ubangiji yakan cece bayinsa; ba wanda yake neman mafaka a wurinsa da za a hukunta.