< Psalms 34 >
1 For David, when he changed his countenance before Achimelech, who dismissed him, and he went his way. I will bless the Lord at all times, his praise shall be always in my mouth.
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 In the Lord shall my soul be praised: let the meek hear and rejoice.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 O magnify the Lord with me; and let us extol his name together.
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 I sought the Lord, and he heard me; and he delivered me from all my troubles.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 Come ye to him and be enlightened: and your faces shall not be confounded.
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 This poor man cried, and the Lord heard him: and saved him out of all his troubles.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 O taste, and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in him.
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 The rich have wanted, and have suffered hunger: but they that seek the Lord shall not be deprived of any good.
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Come, children, hearken to me: I will teach you the fear of the Lord.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 Who is the man that desireth life: who loveth to see good days?
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 Turn away from evil and do good: seek after peace and pursue it.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 The eyes of the Lord are upon the just: and his ears unto their prayers.
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 But the countenance of the Lord is against them that do evil things: to cut off the remembrance of them from the earth.
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 The just cried, and the Lord heard them: and delivered them out of all their troubles.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart: and he will save the humble of spirit.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them.
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 The Lord keepeth all their bones, not one of them shall be broken.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 The death of the wicked is very evil: and they that hate the just shall be guilty.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 The Lord will redeem the souls of his servants: and none of them that trust in him shall offend.
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.