< Psalms 31 >

1 Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy. In thee, O Lord, have I hoped, let me never be confounded: deliver me in thy justice.
למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃
2 Bow down thy ear to me: make haste to deliver me. Be thou unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.
הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃
3 For thou art my strength and my refuge; and for thy name’s sake thou wilt lead me, and nourish me.
כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃
4 Thou wilt bring me out of this snare, which they have hidden for me: for thou art my protector.
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃
5 Into thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth.
בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃
6 Thou hast hated them that regard vanities, to no purpose. But I have hoped in the Lord:
שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃
7 I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou best regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃
8 And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place.
ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃
9 Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly:
חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃
10 For my life is wasted with grief: and my years in sighs. My strength is weakened through poverty and my bones are disturbed.
כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃
11 I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me.
מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃
12 I am forgotten as one dead from the heart. I am become as a vessel that is destroyed.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃
13 For I have heard the blame of many that dwell round about. While they assembled together against me, they consulted to take away my life.
כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃
14 But I have put my trust in thee, O Lord: I said: Thou art my God.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃
15 My lots are in thy hands. Deliver me out of the hands of my enemies; and from them that persecute me.
בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃
16 Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy mercy.
האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃
17 Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee. Let the wicked be ashamed, and be brought down to hell. (Sheol h7585)
יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃ (Sheol h7585)
18 Let deceitful lips be made dumb. Which speak iniquity against the just, with pride and abuse.
תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃
19 O how great is the multitude of thy sweetness, O Lord, which thou hast hidden for them that fear thee! Which thou hast wrought for them that hope in thee, in the sight of the sons of men.
מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃
20 Thou shalt hide them in the secret of thy face, from the disturbance of men. Thou shalt protect them in thy tabernacle from the contradiction of tongues.
תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃
21 Blessed be the Lord, for he hath shewn his wonderful mercy to me in a fortified city.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃
22 But I said in the excess of my mind: I am cast away from before thy eyes. Therefore thou hast heard the voice of my prayer, when I cried to thee.
ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃
23 O love the Lord, all ye his saints: for the Lord will require truth, and will repay them abundantly that act proudly.
אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃
24 Do ye manfully, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord.
חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃

< Psalms 31 >