< Psalms 22 >
1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
5 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
10 I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
30 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん