< Psalms 22 >
1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
2 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
3 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
4 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
5 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
6 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
7 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
8 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
»Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
9 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
10 I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
11 Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
12 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
13 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
14 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
16 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
17 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
18 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
19 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
21 Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
23 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
»Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
24 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
25 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
26 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
27 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
28 For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
29 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
30 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
31 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.