< Psalms 22 >

1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
2 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
3 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
4 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
5 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
6 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
8 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
9 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
10 I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
11 Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
12 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
13 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
14 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
16 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
18 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
19 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
20 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
21 Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
24 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
25 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
26 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
29 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
30 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
31 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.
Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

< Psalms 22 >