< Psalms 22 >
1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
2 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
3 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
4 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
5 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
6 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
7 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
8 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
9 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
»Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
10 I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
11 Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
12 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
13 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
14 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
16 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
18 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
19 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
20 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
21 Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
23 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
24 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
»I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
25 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
26 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
27 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
28 For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
29 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
30 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
31 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.
Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.