< Psalms 22 >
1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。