< Psalms 18 >

1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol h7585)
6 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.

< Psalms 18 >