< Psalms 18 >
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
3 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
4 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
5 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
6 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
7 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
8 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
9 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
11 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
12 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
13 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
14 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
16 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
17 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
18 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
19 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
20 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
21 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
22 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
23 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
24 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
25 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
26 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
27 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
28 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
30 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
31 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
32 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
33 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
34 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
35 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
36 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
37 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
38 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
39 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
40 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
41 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
42 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
43 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
44 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
45 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
46 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
47 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
48 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
49 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
50 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.