< Psalms 18 >
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
6 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.