< Psalms 18 >

1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
6 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.

< Psalms 18 >