< Psalms 18 >

1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
6 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
31 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
32 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ

< Psalms 18 >