< Psalms 18 >
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
Ay-ayatenka, O Yahweh, a pagtaudan iti pigsak.
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
Ni Yahweh ti dakkel a batok, ti sarikedkedko, ti mangiyeg kaniak iti pannakasalaknib; isuna ti Diosko, ti dakkel a batok; Agkamangak kenkuana. Isuna ti kalasagko, ti sara ti pannakaisalakanko, ken ti natibker a pagkamangak.
3 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
Umawagak kenni Yahweh a maikari a mapadayawan, ket maisalakanakto manipud kadagiti kabusorko.
4 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
Pinulipulannak dagiti tali ni patay, ket linipusnak ti naapres a danum ti pannakadadael.
5 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
Naipulipul kaniak dagiti tali ti sheol; napalab-oganak iti silo ni patay. (Sheol )
6 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
Iti pannakariribukko, immawagak kenni Yahweh; nagpatulongak iti Diosko. Nangngegna ti timekko manipud iti templona; nakadanon iti presensiana ti panagpatulongko; dimmanon daytoy kadagiti lapayagna.
7 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
Kalpasanna, nagun-gon ken nadayeg ti daga; nadayeg pay ken nagungon dagiti pundasion dagiti banbantay gapu ta nakaunget ti Dios.
8 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
Rimmuar ti asuk manipud iti agongna, ken gumilgil-ayab nga apuy ti rimuar iti ngiwatna. Dimmarang dagiti beggang gapu iti daytoy.
9 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Linukatanna dagiti langit ket bimmaba, ken adda napuskol a sipnget iti sakaananna.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
Nakasakay isuna iti maysa a kerubim ket timmayab; nagpangato isuna kadagiti payyak ti angin.
11 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
Pinagbalinna ti sipnget nga abbongna, napuskol nga ulep a napno iti danum iti tangatang.
12 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Manipud iti kimat iti sangoananna, nagtinnag dagiti uraro ken beggang.
13 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
Naggurruod ni Yahweh kadagiti langlangit! Nagpukkaw ti Kangangatoan ket nangibaon kadagiti uraro ken kimat. Imbiatna dagiti panana ket nawara dagiti kabusorna;
14 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
adu a kimat ti nangwarawara kadakuada.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
Kalpasanna, nagparang dagiti pagayusan ti danum; nawaknitan dagiti pundasion ti lubong iti pukkawmo a makigubat, Yahweh— iti napigsa nga anges dagiti agongmo.
16 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
Inggaw-atna manipud ngato; iniggamannak! Ginuyodnak manipud iti naapres a danum.
17 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Inispalnak manipud iti napigsa a kabusorko, manipud kadagiti gumurgura kaniak, ta napigsada unay para kaniak.
18 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
Immayda a maibusor kaniak iti aldaw ti pannakariribukko ngem ni Yahweh ti saranayko!
19 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
Winayawayaannak iti nalawa a nawaya a lugar; insalakannak gapu ta naay-ayo isuna kaniak.
20 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
Ginun-gonaannak ni Yahweh gapu iti kinalintegko; pinabaronak gapu ta nadalus dagiti imak.
21 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
Ta sinalimetmetak dagiti dalan ni Yahweh ken saanak a sidadangkes a timmallikud iti Diosko.
22 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
Ta adda idin iti sangoanak dagiti nalinteg a bilinna; kasta met dagiti alagadenna, saanak a timmallikod kadagitoy.
23 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
Saanak met a nagkurang iti sangoananna, ken inyadayok ti bagik iti basol.
24 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
Ngarud, insublinak ni Yahweh gapu iti kinalintegko, gapu ta nadalus dagiti imak iti imatangna.
25 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
Iti siasinoman a napudno, iparangmo ti bagim a napudno; iti maysa a tao nga awan pakapilawanna, iparangmo ti bagim nga awan pakapilawanna.
26 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
Iti siasinoman a nasin-aw, iparangmo ti bagim a nasin-aw; ngem nasikapka iti siasinoman a nakillo.
27 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
Ta isalakanmo dagiti maparparigat a tattao, ngem ipababam dagiti addaan napannakkel a matmata!
28 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
Ta gangtam ti pagsilawak; Lawagan ni Yahweh a Diosko ti kasipngetak.
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
Ta kabaelak a lasaten ti maysa a bangen babaen kenka; babaen iti Diosko kabaelak a lagtoen ti maysa a pader.
30 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
Maipapan iti Dios: naan-anay ti wagasna. Nasin-aw ti sao ni Yahweh! Isuna ti kalasag iti amin a kumamang kenkuana.
31 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
Ta siasino ti Dios no di laeng ni Yahweh? Siasino ti maysa a dakkel a bato no di laeng ti Diostayo?
32 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
Isu ti Dios a mangmangted iti pigsak a kasla maysa a barikes, a mangikabkabil kadagiti awan pakapilawanna a tattao iti dalanna.
33 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
Papartakenna dagiti sakak a kasla maysa nga ugsa ken ikabilnak kadagiti banbantay!
34 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
Sansanayenna dagiti imak para iti gubat ken dagiti takiagko a mangbiat iti pana a bronse.
35 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
Intedmo kaniak ti kalasag ti panangisalakanmo. Tinulongannak ti makannawan nga imam, ken pinatan-oknak ti pabormo.
36 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
Nangaramidka iti nalawa a lugar a pagbaddekak tapno saan a maikaglis dagiti sakak.
37 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
Kinamatko dagiti kabusorko ken tiniliwko ida; Saanak a nagsanud agingga a nadadaelda.
38 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Rinumekko ida tapno saandan a makabangon; natuangda iti sakaanak.
39 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
Ta inikkannak ti pigsak a kasla barikes a pakigubat; inkabilmo iti babaek dagiti tumakder a maibusor kaniak.
40 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
Intedmo kaniak dagiti teltel dagiti kabusorko; Pinarmekko dagiti gumurgura kaniak.
41 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
Nagpaarayatda, ngem awan ti uray maysa a nangisalakan kadakuada; immawagda kenni Yahweh, ngem saanna ida a sinungbatan.
42 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
Rinumekko ida iti napino a kasla tapuk iti angin; Inbellengko ida a kasla pitak kadagiti pagnaan.
43 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
Inispalnak manipud iti panagririri dagiti tattao. Pinagbalinnak nga ulo kadagiti nasion. Nagserbi kaniak dagiti tattao a saanko nga am-ammo.
44 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
Apaman a mangngegdak, agtulnogda kaniak; napilitan dagiti ganggannaet nga agruknoy kaniak.
45 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
Agpigpigerger dagiti ganggannaet a rimmuar kadagiti pagkamkamanganda.
46 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
Sibibiag ni Yahweh; mapadayawan koma ti dakkel a batok. Maitan-ok koma ti Dios ti pannakaisalakanko.
47 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
Daytoy ti Dios nga agibales para kaniak, a mangparparmek kadagiti nasion nga iturturayak.
48 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
Nawayawayaannak manipud kadagiti kabusorko! Pudno, intag-aynak iti ngatoen dagiti tattao a bumusor kaniak! Inispalnak kadagiti naranggas a tattao.
49 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
Ngarud, agyamanak kenka, Yahweh, kadagiti nasion; agkantaak a mangidaydayaw iti naganmo!
50 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
It-ited ti Dios ti naindaklan a balligi iti arina, ken ipakpakitana ti kinapudno iti tulagna iti pinulotanna, kenni David ken kadagiti kaputotanna iti agnanayon.