< Psalms 18 >

1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Psalms 18 >