< Psalms 18 >
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
3 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
"Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
4 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
5 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
6 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
7 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
8 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
9 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
11 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
12 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
13 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
14 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
16 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
17 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
18 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
19 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
20 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
21 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
22 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
23 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
24 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
25 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
26 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
27 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
28 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
30 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
31 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
32 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
33 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
34 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
35 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
36 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
37 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
38 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
39 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
40 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
41 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
42 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
43 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
44 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
45 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
46 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
47 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
48 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
49 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
50 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.