< Psalms 18 >
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
[Vergl. 2. Sam. 22] [Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.] [Und er sprach: ] Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, [El] mein Hort, [Eig. Felsen] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
3 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten [O. überfielen; so auch 2. Sam. 22,5] mich;
5 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
6 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
7 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel [O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel usw.] und feurige Kohlen.
13 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
14 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] und er schleuderte Blitze [And. üb.: und der Blitze viel] und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
16 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
17 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
18 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
19 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
23 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
24 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
27 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
28 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
Gott, [El] -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
31 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
Denn wer ist Gott, [Eloah] außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
32 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
Der Gott, [El] der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
33 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
34 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
35 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
42 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
43 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
44 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei. [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]]
45 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
48 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
50 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.