< Psalms 18 >
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
3 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
5 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
6 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
7 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
8 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
9 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
11 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
12 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
13 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
14 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
16 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
17 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
18 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
19 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
20 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
21 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
22 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
23 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
26 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
27 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
28 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
30 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
31 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
32 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
33 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
34 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
35 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
36 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
37 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
38 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
39 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
40 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
41 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
42 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
43 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
44 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
45 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
46 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
47 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
48 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
49 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
50 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.