< Psalms 18 >
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
3 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
4 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol )
6 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
7 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
14 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
16 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
17 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
20 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
24 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
26 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
30 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
35 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
36 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
42 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
44 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
46 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
47 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
49 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.