< Psalms 18 >
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
Til Sangmesteren; af David, Herrens Tjener, som talte Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham fra alle hans Fjenders Haand og fra Sauls Haand.
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
Og han sagde: Herre! jeg har dig hjertelig kær, min Styrke!
3 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
4 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
Jeg vil paakalde Herren, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
5 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
Dødens Reb omspændte mig, og Belials Bække forfærdede mig. (Sheol )
6 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
Helvedes Reb omgave mig; Dødens Snarer kom over mig. ()
7 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud; han hørte min Røst fra sit Tempel, og mit Raab til ham kom for hans Øren.
8 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
Og Jorden bævede og rystede, og Bjergenes Grundvolde skælvede; og de bævede, thi han var vred.
9 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Der opgik Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; Gløder gnistrede ud af den.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
11 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
Og han for paa Keruben og drog frem, og han fløj paa Vejrets Vinger.
12 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
13 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
14 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
Og Herren tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
Og han udskød sine Pile og adspredte dem, og han lod det lyne stærkt og forfærdede dem.
16 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
Da saas Vandenes Leje, og Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre! ved din Næses Aandes Vejr.
17 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig op af de store Vande.
18 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
Han friede mig fra min stærke Fjende og fra mine Avindsmænd; thi de vare mig for stærke.
19 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Understøttelse.
20 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
Og han førte mig ud i det frie; han frelste mig, thi han havde Lyst til mig.
21 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
Herren vederlagde mig efter min Retfærdighed; han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
22 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg er ikke funden skyldig for min Gud.
23 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
Thi alle hans Domme ere for mig, og fra hans Skikke viger jeg ikke.
24 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd.
25 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
26 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
Imod den fromme beviser du dig from; imod den oprigtige Mand viser du dig oprigtig;
27 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
28 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
Thi du bringer min Lampe til at lyse; Herren min Gud opklarer mit Mørke.
30 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
Thi ved dig stormer jeg imod en Trop, og ved min Gud springer jeg over en Mur.
31 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
Guds Vej er fuldkommen; Herrens Tale er lutret, han er alle dem et Skjold, som tro paa ham.
32 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
Thi hvo er en Gud uden Herren? og hvo er en Klippe uden vor Gud?
33 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
34 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje.
35 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen.
36 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
37 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
38 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Jeg forfølger mine Fjender og naar dem og vender ikke tilbage, før jeg har udryddet dem.
39 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
40 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
41 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
42 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
De raabte, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
43 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
44 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
Du udfriede mig fra Folkenes Kiv, du satte mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
45 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
Da deres Øren hørte om mig, adløde de mig, den fremmedes Børn smigrede for mig.
46 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
Den fremmedes Børn henvisne; de komme skælvende frem af deres Borge.
47 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
48 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig.
49 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden.
50 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod, David og imod hans Sæd evindelig.