< Psalms 16 >
1 The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put trust in thee.
Yon Sòm David Pwoteje m O Bondye, paske mwen kache nan Ou.
2 I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods.
Mwen te di a SENYÈ, Ou se Senyè mwen. Mwen pa gen anyen ki bon sof ke Ou menm.
3 To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.
Selon sen sou latè yo, se moun manyifik yo ye; sou yo menm mwen pran tout plezi m yo.
4 Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
Doulè a (sila) ki te fè donn a yon lòt dye va vin ogmante; Mwen p ap vin vide ofrann bwason san pa yo, ni non yo p ap sòti sou lèv mwen.
5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.
SENYÈ a se pòsyon eritaj mwen ak tas mwen; Se Ou menm ki bay soutyen a pati pa m nan.
6 The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.
Lizyè yo vin tonbe nan kote ki tèlman bèl pou mwen. Anverite, eritaj mwen bèl pou mwen.
7 I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover my reins also have corrected me even till night.
Mwen va beni SENYÈ a ki te ban m konsèy la. Anverite, panse mwen toujou vin enstwi mwen pandan lannwit.
8 I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.
Mwen te mete SENYÈ a devan zye m tout tan. Akoz Li se men dwat mwen, mwen p ap ebranle menm.
9 Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
Pou sa, kè m kontan e glwa mwen fè rejwisans. Anplis, chè m va toujou pwoteje.
10 Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt then give thy holy one to see corruption. (Sheol )
Paske Ou p ap abandone nanm mwen nan sejou mò yo; ni Ou p ap pèmèt (Sila) Ki Sen Ou an vin tonbe an pouriti. (Sheol )
11 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.
Ou va fè m rekonèt chemen lavi a. Nan prezans Ou, se lajwa ki an abondans nèt. Nan men dwat Ou, se plezi ki dire jis pou tout tan.