< Psalms 147 >
1 Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise.
讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
2 The Lord buildeth up Jerusalem: he will gather together the dispersed of Israel.
上主重建了耶路撒冷城,完聚了四散的以色列民。
3 Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises.
他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。
4 Who telleth the number of the stars: and calleth them all by their names.
星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
5 Great is our Lord, and great is his power: and of his wisdom there is no number.
我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
6 The Lord lifteth up the meek, and bringeth the wicked down even to the ground.
上主將謙遜的人扶起,將蠻橫的人貶抑於地。
7 Sing ye to the Lord with praise: sing to our God upon the harp.
請歌唱聖詩稱頌上主,請彈琴詠讚我們天主!
8 Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth. Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men.
他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
9 Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him.
他將食物賜給家畜,他養育啼叫的鴉雛。
10 He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.
馬的壯力,他不歡喜;人的快腿,他不中意。
11 The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy.
那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
12 Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion.
耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
13 Because he hath strengthened the bolts of thy gates, he hath blessed thy children within thee.
他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
14 Who hath placed peace in thy borders: and filleth thee with the fat of corn.
他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
15 Who sendeth forth his speech to the earth: his word runneth swiftly.
他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
16 Who giveth snow like wool: scattereth mists like ashes.
他降雪像羊毛,他撒霜像塵宵。
17 He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?
他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
18 He shall send out his word, and shall melt them: his wind shall blow, and the waters shall run.
他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
19 Who declareth his word to Jacob: his justices and his judgments to Israel.
他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
20 He hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them. Alleluia.
他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。