< Psalms 139 >
1 Lord, thou hast proved me, and known me:
(Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng) Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài đã tra xét lòng con và biết mọi thứ về con!
2 Thou hast know my sitting down, and my rising up.
Chúa biết khi con ngồi hay đứng. Chúa thấu suốt tư tưởng con từ xa.
3 Thou hast understood my thoughts afar off: my path and my line thou hast searched out.
Chúa nhìn thấy lối con đi, và khi con nằm ngủ. Ngài biết rõ mọi việc con làm.
4 And thou hast foreseen all my ways: for there is no speech in my tongue.
Lời con nói chưa ra khỏi miệng Ngài đã biết rồi, lạy Chúa Hằng Hữu.
5 Behold, O Lord, thou hast known all things, the last and those of old: thou hast formed me, and hast laid thy hand upon me.
Chúa che chở phía sau phía trước. Bàn tay của Ngài, Ngài đặt trên con.
6 Thy knowledge is become wonderful to me: it is high, and I cannot reach to it.
Tri thức của Ngài, con vô cùng kinh ngạc, vì quá cao siêu con không với tới.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy face?
Con sẽ đi đâu cho xa Thần Chúa! Con sẽ trốn đâu khỏi mặt Ngài?
8 If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present. (Sheol )
Nếu con lên trời, Chúa ngự tại đó; nếu con xuống âm phủ, Chúa cũng ở đó. (Sheol )
9 If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea:
Nếu con chắp cánh hừng đông, bay qua tận cùng biển cả,
10 Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me.
Chúa cũng đưa tay ra dẫn dắt, tay hữu Chúa vẫn nắm chặt lấy con.
11 And I said: Perhaps darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures.
Con có thể xin bóng tối che giấu con và ánh sáng chung quanh trở thành đêm tối—
12 But darkness shall not be dark to thee, and night shall be light as day: the darkness thereof, and the light thereof are alike to thee.
nhưng dù trong bóng tối, con cũng không thể giấu con khỏi Ngài. Với Chúa, đêm tối cũng sáng như ban ngày. Với Chúa đêm tối và ánh sáng đều như nhau.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast protected me from my mother’s womb.
Chúa tạo nên tâm thần con, dệt thành con trong lòng mẹ.
14 I will praise thee, for thou art fearfully magnified: wonderful are thy works, and my soul knoweth right well.
Cảm tạ Chúa đã tạo nên con đáng sợ và lạ lùng! Công việc Chúa tuyệt diệu, con hoàn toàn biết rõ.
15 My bone is not hidden from thee, which thou hast made in secret: and my substance in the lower parts of the earth.
Xương cốt hình hài con không giấu Chúa được, ngay từ khi con được tạo ra nơi kín đáo, được dệt thành trong nơi sâu của đất.
16 Thy eyes did see my imperfect being, and in thy book all shall be written: days shall be formed, and no one in them.
Mắt Chúa đã thấy con trước khi con sinh ra. Số các ngày định cho đời con Chúa đã ghi rõ khi chưa có ngày nào trong các ngày ấy.
17 But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their principality is exceedingly strengthened.
Lạy Đức Chúa Trời, đối với con, tư tưởng của Chúa thật quý báu. Không thể nào đếm được!
18 I will number them, and they shall be multiplied above the sand: I rose up and am still with thee.
Con miên man đếm không xuể, vì nhiều hơn cát! Lúc con tỉnh lại, Ngài vẫn ở với con!
19 If thou wilt kill the wicked, O God: ye men of blood, depart from me:
Lạy Đức Chúa Trời, hẳn Chúa sẽ giết người gian ác! Bọn khát máu, hãy xa khỏi ta!
20 Because you say in thought: They shall receive thy cities in vain.
Lời quỷ quyệt, họ nhắc đến Chúa; kẻ thù Ngài nói lời dối gian.
21 Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pine away because of thy enemies?
Chúa Hằng Hữu ôi, lẽ nào con không ghét người ghét Chúa? Lẽ nào con không ghê tởm người chống nghịch Ngài sao?
22 I have hated them with a perfect hatred: and they are become enemies to me.
Con ghét họ thậm tệ, vì kẻ thù của Chúa là kẻ thù của con.
23 Prove me, O God, and know my heart: examine me, and know my paths.
Lạy Đức Chúa Trời, xin dò xét và biết lòng con; xin thử nghiệm và biết tư tưởng con.
24 And see if there be in me the way of iniquity: and lead me in the eternal way.
Xem lòng con có đường lối nào tà ác, xin dẫn con vào đường lối vĩnh sinh.