< Psalms 135 >
1 Praise ye the name of the Lord: O you his servants, praise the Lord:
Lwanj pou Seyè a! Fè lwanj Seyè a! Nou tout k'ap sèvi Seyè a,
2 You that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
nou tout ki kanpe lakay li, nan kote ki apa pou Bondye nou an, fè lwanj li!
3 Praise ye the Lord, for the Lord is good: sing ye to his name, for it is sweet.
Fè lwanj Seyè a, paske li gen bon kè! Chante chante pou li, paske li aji byen ak nou.
4 For the Lord hath chosen Jacob unto himself: Israel for his own possession.
Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.
5 For I have known that the Lord is great, and our God is above all gods.
Mwen konnen Seyè nou an gen gwo pouvwa. Li gen pouvwa pase tout lòt bondye yo.
6 Whatsoever the Lord hath pleased he hath done, in heaven, in earth, in the sea, and in all the deeps.
Li fè sa li vle nan syèl ak sou latè, sou lanmè ak nan fon lanmè.
7 He bringeth up clouds from the end of the earth: he hath made lightnings for the rain. He bringeth forth winds out of his stores:
Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.
8 He slew the firstborn of Egypt from man even unto beast.
Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
9 He sent forth signs and wonders in the midst of thee, O Egypt: upon Pharao, and upon all his servants.
Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.
10 He smote many nations, and slew mighty kings:
Li detwi anpil nasyon, li touye wa ki te gen pouvwa:
11 Sehon king of the Amorrhites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan.
Siyon, wa peyi Amon an, Og, wa peyi Bazan an ansanm ak tout wa nan peyi Kanaran yo.
12 And gave their land for an inheritance, for an inheritance to his people Israel.
Li pran peyi yo, li bay pèp li a, wi, li bay moun pèp Izrayèl yo peyi moun sa yo pou yo rete.
13 Thy name, O Lord, is for ever: thy memorial, O Lord, unto all generations.
Seyè, lèzòm ap toujou konnen ki moun ou ye. Yo p'ap janm bliye ou!
14 For the Lord will judge his people, and will be entreated in favour of his servants.
Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.
15 The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of men’s hands.
Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
16 They have a mouth, but they speak not: they have eyes, but they see not.
Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
17 They have ears, but they hear not: neither is there any breath in their mouths.
Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo.
18 Let them that make them be like to them: and every one that trusteth in them.
Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
19 Bless the Lord, O house of Israel: bless the Lord, O house of Aaron.
Nou menm, pèp Izrayèl la, fè lwanj Seyè a! Nou menm, prèt Bondye yo, fè lwanj Seyè a!
20 Bless the Lord, O house of Levi: you that fear the Lord, bless the Lord.
Nou menm k'ap sèvi nan tanp li a, fè lwanj Seyè a! Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li!
21 Blessed be the Lord out of Sion, who dwelleth in Jerusalem.
Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!