< Psalms 132 >

1 O Lord, remember David, and all his meekness.
Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
2 How he swore to the Lord, he vowed a vow to the God of Jacob:
Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
3 If I shall enter into the tabernacle of my house: if I shall go up into the bed wherein I lie:
“Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
4 If I shall give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,
Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
5 Or rest to my temples: until I find out a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
6 Behold we have heard of it in Ephrata: we have found it in the fields of the wood.
Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
7 We will go into his tabernacle: We will adore in the place where his feet stood.
“Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
8 Arise, O Lord, into thy resting place: thou and the ark, which thou hast sanctified.
‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
9 Let thy priests be clothed with justice: and let thy saints rejoice.
Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
10 For thy servant David’s sake, turn not away the face of thy anointed.
Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
11 The Lord hath sworn truth to David, and he will not make it void: of the fruit of thy womb I will set upon thy throne.
Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
12 If thy children will keep thy covenant, and these my testimonies which I shall teach them: Their children also for evermore shall sit upon thy throne.
ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
13 For the Lord hath chosen Sion: he hath chosen it for his dwelling.
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
14 This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen it.
Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
15 Blessing, I will bless her widow: I will satisfy her poor with bread.
abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
16 I will clothe her priests with salvation: and her saints shall rejoice with exceeding great joy.
Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
17 There will I bring forth a horn to David: I have prepared a lamp for my anointed.
“Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
18 His enemies I will clothe with confusion: but upon him will my sanctification flourish.
Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”

< Psalms 132 >