< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< Psalms 119 >